Wiki Python Fr   Traduction UserPreferences
 
HelpContents FindPage Diffs Info Edit Subscribe XML Print View

1. Traduction de la documentation officielle

1.1. Objet des traductions

Version à traduire : 2.4.2

Traduction par validation des traductions de la version 2.0.

Traduction des sections non traduites en v2.0

Traduction des sections apparues depuis la v2.0

1.2. Récupérer la version originale

svn co http://svn.python.org/projects/python/trunk/Doc

Traductions française déjà existantes :

http://quentel.pierre.free.fr/python-trad/lib.html

http://frpython.sourceforge.net/

http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/frpython/translation/fr/src/lib/

Ne pas oublier de toujours joindre le fichier original au fichier traduit afin de pouvoir facilement répercuter les éventuelles modifications du fichier original par la suite.

1.3. Travaux en cours

Pour participer à une traduction en cours, contactez le responsable.

Pour ajouter une traduction, inscrivez-vous ici et annoncez-le sur le newsgroup fr.comp.lang.python

responsable module date status format
william wilk@flibuste.net subprocess 09/12/2005 à relire format latex / branche bazaar : http://bzr.flibuste.net/libre/edition/pythonfr
tiissa@free.fr 6.24 glob, 6.25 fnmatch 11/12/2005 à relire format LaTeX, [WWW]branche bazaar, [WWW]libglob-fr.tex ([WWW]vo), [WWW]libfnmatch-fr.tex ([WWW]vo)
Jérôme fraca7@free.fr threading 11/12/2005 Fait LaTeX, http://fraca7.free.fr/pyfr/
Rémi rmx604@hotmail.com time,sched 12/12/2005 à relire LaTeX, [WWW]branche bazaar, [WWW]libsched-fr.tex, [WWW]libtime-fr.tex
Jean-michel python@jmbc.fr 1.Introduction 12/12/2005 à faire à déterminer
Jean-michel python@jmbc.fr 2.0.Built-in objects 12/12/2005 à faire à déterminer
Rémi rmx604@hotmail.com 3.0.Python runtime services 13/12/2005 à faire à déterminer (validation 2.0)
Andréï jean-luc.andrei@wanadoo.fr libjpeg.tex 14/12/2005 à relire dès que j'arriverais à uploader le fichier
tiissa@free.fr 6.1 os, 6.2 os.path 16/12/2005 en cours (os.path à relire) format LaTeX, [WWW]branche bazaar, [WWW]libos-fr.tex ([WWW]vo), [WWW]libposixpath-fr.tex ([WWW]vo)
Antoine Brunet Front Matter (lib.tex) 18/12/2005 en cours LaTeX
Alexandre Richer 3.34 future -- Future statement definitions 21/12/2005 en cours Euh, où pourrais-je uploader le résultat?

1.4. Utilisation de bazaar

L'utilisation de bazaar comme gestionnaire de version n'est pas indispensable, mais étant écrit en python il doit intéresser les contributeurs, voici donc quelques infos sur son fonctionnement.

Le principe est que chacun crée sa propre branche localement pour travailler puis la met à disposition sur un serveur public. Ensuite il est possible de récupérer et mélanger les branches publiées afin d'y apporter des corrections ou de regrouper les travaux.

Exemple, wilk travaille sur le fichier subprocess

    bzr init pythonfr
    cd pythonfr
    ... travaux sur le fichier subprocess.tex
    bzr add subprocess.tex
    bzr commit
    
    publication de la branche
    bzr push arch@flibuste.net:rsync/edition/pythonfr/
    (j'utilise le plugin bzrtools pour utiliser le protocole rsync,
    il est possible d'utiliser le protocole ftp et sftp de la
    version standard de bazaar)

tiissa souhaite relire mon travail

    bzr branch http://bzr.flibuste.net/libre/edition/pythonfr
    cd pythonfr
    ... corrections
    bzr commit
    ... corrections
    bzr commit
    
    publication des corrections
    bzr push ftp://user:pass@free...

allo wilk, peux-tu intégrer mes corrections ?

    wilk : bzr merge tissa.free.fr/mescorrectionspourwilk
    ... ok les corrections sont bonnes, je prend
    bzr commit -m "je prend les corrections de tiissa"
    et je les publie    
    bzr push

Maintenant si tiissa n'a pas fait de nouvelles corrections il peut se resynchroniser avec la branche de wilk pour récupérer les éventuelles nouveautés

    bzr pull

1.5. Stockage des traductions faites

Ici sur le wiki.

Question en cours : -ce site est-il sauvegardé et répliqué ?

1.6. A faire

-créer un lexique de Python anglais français

-est-ce que docs@python.org est au courant de nos efforts?

-établir des contacts avec a) le ou les traducteurs du tutoriel.. b) les traducteurs de la doc en d'autres langues.

-signaler la reprise des opérations aux traducteurs de l'équipe initiale

NB: En v2.4.2, il y a environ 880 sections.

En V2, 181 sections sont traduites en français, et sont donc à valider pour la 2.4.2.

os et os.path ont été exprimés comme modules prioritaires (pris en charge par tiissa).

1.7. Annexe 1 - Comparatif par chapitre

Permet d'avoir une idée de ce qui a déjà été traduit en 2.0.

No chapitrenbre de sections en 2.4nbre de sections traduites en 2.0
Introduction 1 1
chapitre 2 17 12
chapitre 3 67 36
chapitre 4 29 15
chapitre 5 64 17
chapitre 6 87 0
chapitre 7 49 0
chapitre 8 25 17
chapitre 9 3 3
chapitre 10 17 12
chapitre 11 107 47
chapitre 12 59 0
chapitre 13 40 1
chapitre 14 18 15
chapitre 15 3 5
chapitre 16 20 0
chapitre 17 6 0
chapitre 18 22 0
chapitre 19 9 0
chapitre 20 20 0
chapitre 21 4 0
chapitre 22 6 0
annexe A 7 0
annexe B 1 0
annexe C 14 0

1.8. Annexe 2 - ressources de traduction

1.8.1. Texte parallèles

* http://www.pps.jussieu.fr/Livres/ora/DA-OCAML/ - livre sur Ocaml rédigé en français -- on peut y trouver des tournures de phrases, expressions, etc. utiles pour parler d'un langage de programmation en français.

* Version française du [WWW]tutoriel de python 2.4: [WWW]- Tutoriel Python - Release 2.4.1 du Club d'entraide des développeurs francophones

* http://perl.enstimac.fr/ - effort de traduction de la doc de Perl en français.

* [WWW]FAQ python du Club d'entraide des développeurs francophones

* http://www.rubyfr.org/hiki.cgi?Apprenez+Ruby - RubyFR - Apprenez Ruby

* http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/swi/python.htm - Ressources Python

1.8.2. Lexiques, glossaires, etc.

* LexiquePython

* http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt_bdl2.html - le grand dictionnaire terminologique de l'office québécois de la langue française -- utile pour trouver des équivalences aux termes informatiques.

* http://www.criter.dglf.culture.gouv.fr/pls/DGPB/rechercher.recherche_fiche_service?action=Consulter - banque terminologique du gouvernement français

* [WWW]- dictionnaires bilingues basés sur Wikipédia -- utile pour trouver des équivalences aux termes informatiques et néologismes.

1.8.3. Traduction

* http://www.traduc.org -- traduction de textes liés au logiciel libre.. plusieurs articles de The Linux Gazette sur python.

* http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/ - une liste auquel nous devrions tous nous abonner.

PythonPowered