Traduction de la documentation officielle
Objet des traductions
Version à traduire : 2.4.2
Traduction par validation des traductions de la version 2.0.
Traduction des sections non traduites en v2.0
Traduction des sections apparues depuis la v2.0
Récupérer la version originale
svn co http://svn.python.org/projects/python/trunk/Doc
Traductions française déjà existantes :
http://quentel.pierre.free.fr/python-trad/lib.html
http://frpython.sourceforge.net/
http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/frpython/translation/fr/src/lib/
Ne pas oublier de toujours joindre le fichier original au fichier traduit afin de pouvoir facilement répercuter les éventuelles modifications du fichier original par la suite.
Travaux en cours
Pour participer à une traduction en cours, contactez le responsable.
Pour ajouter une traduction, inscrivez-vous ici et annoncez-le sur le newsgroup fr.comp.lang.python
responsable |
module |
date |
status |
format |
william wilk@flibuste.net |
subprocess |
09/12/2005 |
à relire |
format latex / branche bazaar : http://bzr.flibuste.net/libre/edition/pythonfr |
6.24 glob, 6.25 fnmatch |
11/12/2005 |
à relire |
format LaTeX, branche bazaar, libglob-fr.tex (vo), libfnmatch-fr.tex (vo) |
|
Jérôme fraca7@free.fr |
threading |
11/12/2005 |
Fait |
LaTeX, http://fraca7.free.fr/pyfr/ |
Rémi rmx604@hotmail.com |
time,sched |
12/12/2005 |
à relire |
LaTeX, branche bazaar, libsched-fr.tex, libtime-fr.tex |
Jean-michel python@jmbc.fr |
1.Introduction |
12/12/2005 |
à faire |
à déterminer |
Jean-michel python@jmbc.fr |
2.0.Built-in objects |
12/12/2005 |
à faire |
à déterminer |
Rémi rmx604@hotmail.com |
3.0.Python runtime services |
13/12/2005 |
à faire |
à déterminer (validation 2.0) |
Andréï jean-luc.andrei@wanadoo.fr |
libjpeg.tex |
14/12/2005 |
à relire |
dès que j'arriverais à uploader le fichier |
6.1 os, 6.2 os.path |
16/12/2005 |
en cours (os.path à relire) |
format LaTeX, branche bazaar, libos-fr.tex (vo), libposixpath-fr.tex (vo) |
|
Antoine Brunet |
Front Matter (lib.tex) |
18/12/2005 |
en cours |
LaTeX |
Alexandre Richer |
3.34 future -- Future statement definitions |
21/12/2005 |
en cours |
Euh, où pourrais-je uploader le résultat? |
Utilisation de bazaar
L'utilisation de bazaar comme gestionnaire de version n'est pas indispensable, mais étant écrit en python il doit intéresser les contributeurs, voici donc quelques infos sur son fonctionnement.
Le principe est que chacun crée sa propre branche localement pour travailler puis la met à disposition sur un serveur public. Ensuite il est possible de récupérer et mélanger les branches publiées afin d'y apporter des corrections ou de regrouper les travaux.
Exemple, wilk travaille sur le fichier subprocess
bzr init pythonfr cd pythonfr ... travaux sur le fichier subprocess.tex bzr add subprocess.tex bzr commit publication de la branche bzr push arch@flibuste.net:rsync/edition/pythonfr/ (j'utilise le plugin bzrtools pour utiliser le protocole rsync, il est possible d'utiliser le protocole ftp et sftp de la version standard de bazaar)
tiissa souhaite relire mon travail
bzr branch http://bzr.flibuste.net/libre/edition/pythonfr cd pythonfr ... corrections bzr commit ... corrections bzr commit publication des corrections bzr push ftp://user:pass@free...
allo wilk, peux-tu intégrer mes corrections ?
wilk : bzr merge tissa.free.fr/mescorrectionspourwilk ... ok les corrections sont bonnes, je prend bzr commit -m "je prend les corrections de tiissa" et je les publie bzr push
Maintenant si tiissa n'a pas fait de nouvelles corrections il peut se resynchroniser avec la branche de wilk pour récupérer les éventuelles nouveautés
bzr pull
Stockage des traductions faites
Ici sur le wiki.
Question en cours : -ce site est-il sauvegardé et répliqué ?
A faire
-créer un lexique de Python anglais français
-est-ce que docs@python.org est au courant de nos efforts?
-établir des contacts avec a) le ou les traducteurs du tutoriel.. b) les traducteurs de la doc en d'autres langues.
-signaler la reprise des opérations aux traducteurs de l'équipe initiale
NB: En v2.4.2, il y a environ 880 sections.
En V2, 181 sections sont traduites en français, et sont donc à valider pour la 2.4.2.
os et os.path ont été exprimés comme modules prioritaires (pris en charge par tiissa).
Annexe 1 - Comparatif par chapitre
Permet d'avoir une idée de ce qui a déjà été traduit en 2.0.
No chapitre |
nbre de sections en 2.4 |
nbre de sections traduites en 2.0 |
Introduction |
1 |
1 |
chapitre 2 |
17 |
12 |
chapitre 3 |
67 |
36 |
chapitre 4 |
29 |
15 |
chapitre 5 |
64 |
17 |
chapitre 6 |
87 |
0 |
chapitre 7 |
49 |
0 |
chapitre 8 |
25 |
17 |
chapitre 9 |
3 |
3 |
chapitre 10 |
17 |
12 |
chapitre 11 |
107 |
47 |
chapitre 12 |
59 |
0 |
chapitre 13 |
40 |
1 |
chapitre 14 |
18 |
15 |
chapitre 15 |
3 |
5 |
chapitre 16 |
20 |
0 |
chapitre 17 |
6 |
0 |
chapitre 18 |
22 |
0 |
chapitre 19 |
9 |
0 |
chapitre 20 |
20 |
0 |
chapitre 21 |
4 |
0 |
chapitre 22 |
6 |
0 |
annexe A |
7 |
0 |
annexe B |
1 |
0 |
annexe C |
14 |
0 |
Annexe 2 - ressources de traduction
Texte parallèles
* http://www.pps.jussieu.fr/Livres/ora/DA-OCAML/ - livre sur Ocaml rédigé en français -- on peut y trouver des tournures de phrases, expressions, etc. utiles pour parler d'un langage de programmation en français.
* Version française du tutoriel de python 2.4: - Tutoriel Python - Release 2.4.1 du Club d'entraide des développeurs francophones
* http://perl.enstimac.fr/ - effort de traduction de la doc de Perl en français.
* FAQ python du Club d'entraide des développeurs francophones
* http://www.rubyfr.org/hiki.cgi?Apprenez+Ruby - RubyFR - Apprenez Ruby
* http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/swi/python.htm - Ressources Python
Lexiques, glossaires, etc.
* http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt_bdl2.html - le grand dictionnaire terminologique de l'office québécois de la langue française -- utile pour trouver des équivalences aux termes informatiques.
* http://www.criter.dglf.culture.gouv.fr/pls/DGPB/rechercher.recherche_fiche_service?action=Consulter - banque terminologique du gouvernement français
* - dictionnaires bilingues basés sur Wikipédia -- utile pour trouver des équivalences aux termes informatiques et néologismes.
Traduction
* http://www.traduc.org -- traduction de textes liés au logiciel libre.. plusieurs articles de The Linux Gazette sur python.
* http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/ - une liste auquel nous devrions tous nous abonner.