[PageD'Accueil] [IndexDesTitres] [IndexDesTermes

Traduction de la documentation officielle

Objet des traductions

Version à traduire : 2.4.2

Traduction par validation des traductions de la version 2.0.

Traduction des sections non traduites en v2.0

Traduction des sections apparues depuis la v2.0

Récupérer la version originale

svn co http://svn.python.org/projects/python/trunk/Doc

Traductions française déjà existantes :

http://quentel.pierre.free.fr/python-trad/lib.html

http://frpython.sourceforge.net/

http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/frpython/translation/fr/src/lib/

Ne pas oublier de toujours joindre le fichier original au fichier traduit afin de pouvoir facilement répercuter les éventuelles modifications du fichier original par la suite.

Travaux en cours

Pour participer à une traduction en cours, contactez le responsable.

Pour ajouter une traduction, inscrivez-vous ici et annoncez-le sur le newsgroup fr.comp.lang.python

responsable

module

date

status

format

william wilk@flibuste.net

subprocess

09/12/2005

à relire

format latex / branche bazaar : http://bzr.flibuste.net/libre/edition/pythonfr

tiissa@free.fr

6.24 glob, 6.25 fnmatch

11/12/2005

à relire

format LaTeX, branche bazaar, libglob-fr.tex (vo), libfnmatch-fr.tex (vo)

Jérôme fraca7@free.fr

threading

11/12/2005

Fait

LaTeX, http://fraca7.free.fr/pyfr/

Rémi rmx604@hotmail.com

time,sched

12/12/2005

à relire

LaTeX, branche bazaar, libsched-fr.tex, libtime-fr.tex

Jean-michel python@jmbc.fr

1.Introduction

12/12/2005

à faire

à déterminer

Jean-michel python@jmbc.fr

2.0.Built-in objects

12/12/2005

à faire

à déterminer

Rémi rmx604@hotmail.com

3.0.Python runtime services

13/12/2005

à faire

à déterminer (validation 2.0)

Andréï jean-luc.andrei@wanadoo.fr

libjpeg.tex

14/12/2005

à relire

dès que j'arriverais à uploader le fichier

tiissa@free.fr

6.1 os, 6.2 os.path

16/12/2005

en cours (os.path à relire)

format LaTeX, branche bazaar, libos-fr.tex (vo), libposixpath-fr.tex (vo)

Antoine Brunet

Front Matter (lib.tex)

18/12/2005

en cours

LaTeX

Alexandre Richer

3.34 future -- Future statement definitions

21/12/2005

en cours

Euh, où pourrais-je uploader le résultat?

Utilisation de bazaar

L'utilisation de bazaar comme gestionnaire de version n'est pas indispensable, mais étant écrit en python il doit intéresser les contributeurs, voici donc quelques infos sur son fonctionnement.

Le principe est que chacun crée sa propre branche localement pour travailler puis la met à disposition sur un serveur public. Ensuite il est possible de récupérer et mélanger les branches publiées afin d'y apporter des corrections ou de regrouper les travaux.

Exemple, wilk travaille sur le fichier subprocess

    bzr init pythonfr
    cd pythonfr
    ... travaux sur le fichier subprocess.tex
    bzr add subprocess.tex
    bzr commit
    
    publication de la branche
    bzr push arch@flibuste.net:rsync/edition/pythonfr/
    (j'utilise le plugin bzrtools pour utiliser le protocole rsync,
    il est possible d'utiliser le protocole ftp et sftp de la
    version standard de bazaar)

tiissa souhaite relire mon travail

    bzr branch http://bzr.flibuste.net/libre/edition/pythonfr
    cd pythonfr
    ... corrections
    bzr commit
    ... corrections
    bzr commit
    
    publication des corrections
    bzr push ftp://user:pass@free...

allo wilk, peux-tu intégrer mes corrections ?

    wilk : bzr merge tissa.free.fr/mescorrectionspourwilk
    ... ok les corrections sont bonnes, je prend
    bzr commit -m "je prend les corrections de tiissa"
    et je les publie    
    bzr push

Maintenant si tiissa n'a pas fait de nouvelles corrections il peut se resynchroniser avec la branche de wilk pour récupérer les éventuelles nouveautés

    bzr pull

Stockage des traductions faites

Ici sur le wiki.

Question en cours : -ce site est-il sauvegardé et répliqué ?

A faire

-créer un lexique de Python anglais français

-est-ce que docs@python.org est au courant de nos efforts?

-établir des contacts avec a) le ou les traducteurs du tutoriel.. b) les traducteurs de la doc en d'autres langues.

-signaler la reprise des opérations aux traducteurs de l'équipe initiale

NB: En v2.4.2, il y a environ 880 sections.

En V2, 181 sections sont traduites en français, et sont donc à valider pour la 2.4.2.

os et os.path ont été exprimés comme modules prioritaires (pris en charge par tiissa).

Annexe 1 - Comparatif par chapitre

Permet d'avoir une idée de ce qui a déjà été traduit en 2.0.

No chapitre

nbre de sections en 2.4

nbre de sections traduites en 2.0

Introduction

1

1

chapitre 2

17

12

chapitre 3

67

36

chapitre 4

29

15

chapitre 5

64

17

chapitre 6

87

0

chapitre 7

49

0

chapitre 8

25

17

chapitre 9

3

3

chapitre 10

17

12

chapitre 11

107

47

chapitre 12

59

0

chapitre 13

40

1

chapitre 14

18

15

chapitre 15

3

5

chapitre 16

20

0

chapitre 17

6

0

chapitre 18

22

0

chapitre 19

9

0

chapitre 20

20

0

chapitre 21

4

0

chapitre 22

6

0

annexe A

7

0

annexe B

1

0

annexe C

14

0

Annexe 2 - ressources de traduction

Texte parallèles

* http://www.pps.jussieu.fr/Livres/ora/DA-OCAML/ - livre sur Ocaml rédigé en français -- on peut y trouver des tournures de phrases, expressions, etc. utiles pour parler d'un langage de programmation en français.

* Version française du tutoriel de python 2.4: - Tutoriel Python - Release 2.4.1 du Club d'entraide des développeurs francophones

* http://perl.enstimac.fr/ - effort de traduction de la doc de Perl en français.

* FAQ python du Club d'entraide des développeurs francophones

* http://www.rubyfr.org/hiki.cgi?Apprenez+Ruby - RubyFR - Apprenez Ruby

* http://www.ulg.ac.be/cifen/inforef/swi/python.htm - Ressources Python

Lexiques, glossaires, etc.

* LexiquePython

* http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt_bdl2.html - le grand dictionnaire terminologique de l'office québécois de la langue française -- utile pour trouver des équivalences aux termes informatiques.

* http://www.criter.dglf.culture.gouv.fr/pls/DGPB/rechercher.recherche_fiche_service?action=Consulter - banque terminologique du gouvernement français

* - dictionnaires bilingues basés sur Wikipédia -- utile pour trouver des équivalences aux termes informatiques et néologismes.

Traduction

* http://www.traduc.org -- traduction de textes liés au logiciel libre.. plusieurs articles de The Linux Gazette sur python.

* http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/ - une liste auquel nous devrions tous nous abonner.


2016-06-05 21:43